From The Archives ~ Topics: book reviews, typography

书评:《什么是文字设计?》

原著: 戴维 朱里 (David Jury) (英)
译: 张文贺 高雅娜
中国青年出版社
2007年
中文版第一版

文字设计,这个在中国还没有被广泛接受的设计概念 (或说设计领域) 的确需要一本入门的基本教材。这里说的文字设计,也就是本书《什么是文字设计?》(What is Typography?) 里的概念——Typography。个人还是赞成把 Typography 翻译成文字设计的,因为这样的译法可以比较完整地概括和表现这一设计领域的内涵。  

翻开这本书之前,我期望的是一本真正的入门读本: 既要有比较完整的概念阐述,又有相对详细的专业解释,内容能够深入浅出,同时还有足够数量的经典图例以让读者获取更多的直观知识。也许这些要求有些过分,但这正是我认为的目前中国设计教育需要的 Typography 书籍。不过在通读一遍本书之后,我开始犹豫能否把它归类为 "入门教材"。在 "要点" 这个章节里,从解释 "什么是文字设计" 到 "说话和文字设计、阅读和文字设计、书写和文字设计",从 "印刷、排版和出版社风格指南" 到 "视力损害、为弱视群体的印刷",此书对于文字设计的定义和范畴不可谓不全面。而在 "具体分析" 章节里,更是事无巨细,基本把我能想到的所有内容和领域都说到了。列举一些条目内容: 符号学、语义学……易识性、可读性、标点、数字……齐行、左对齐……信息、列表……网格、间距调整、连字、行间距、斜体字和字型倾斜……目录似乎太详尽了。然而读完之后却觉得意犹未尽,但也有点无所适从。如此宽泛的内容涵盖面并没有让人看到完整的知识结构。

事实上,与宽泛而冗长的目录不相称的是,目录的每一项其实大多只占2页,多则4页,超出6页者的可以说是凤毛麟角,而且基本一半以上是由图例所占。不知道对于欧美的初学者来说,这样的内容和构成结构是否适合,毕竟以语言为基础的 Typography 的一些基本常识,是可以在日常的语文学习中获得的。就象一般的中国人,即便不一定完全正确,但对于汉字和书法发展史大都有一些基本概念。可是我怀疑本书对于中国相关专业的严肃学习者来说是否适合。母语非拉丁语系的中国人对于拉丁字母的历史,以及相应的文法等内容可以说是知之甚少,而本书对于这方面的叙述恰恰是欠缺的。这些基本的内容对一本 Typography 入门书籍来说还是非常必要的,这让人觉得本书的定位有些模糊。也许正如作者在前言里所说,"当在本书的书名中提出《什么是文字设计?》时,我借此机会,探索了文字设计师的文字设计与没有文字设计师的文字设计之间的正式和非正式重叠"——这本书更象是对没有任何美术或设计基础的外行人的一本普及读物,而非面对设计专业学生或初级设计师的读物。拿本书去教育那些对 Typography 一窍不通的客户也许比较适合。

如果这样理解的话,我在之前的那些疑问就迎刃而解了。如果不把本书作为学习 Typography (文字设计) 的一本专业入门书籍的话,此书是具有一定价值的。本书的第三章内容是 "文字设计作品",即大量作品和简单讲解。在这里作者并没有着重介绍经典的 Typography 设计作品。列举的多是现在较为活跃的的设计公司和他们的作品,包括作者本人。

本书的另一个问题是关于翻译的,这当然这不仅限于本书,几乎现在市场上所有同类书籍都存在着相同的问题。其实,原本基于英文的 Typography 领域里,有许多专业词汇在中国还没有统一权威的翻译、解释。我想这一问题的根本原因也许在于中国的设计和设计教育还没有 "和世界接轨",Typography 的概念还没有真正的进入中国吧。


关于作者:陈嵘 (Chen Rong),平面设计师。1996年上海大学美术学院学士,2002年日本武藏野美术大学硕士,导师胜井三雄。后任职于日本东京设计协会 (The Design Associates),2005年回国,任日本 GK 设计集团上海公司设计总监。2007年8月加入复旦大学上海视觉艺术学院传达设计学院。

添加评论

AIGA 鼓励谨慎、负责的分析。请明智地进行评论,避免针对任何个人、机构或者工作实体的伤害。